[ Parcourir par catégorie de service : Soutien personnel et familial : Sous-sujets de Interprétation et traduction (6) ]

Interprétation

Programmes qui offrent les services de personnes bilingues qualifiées maîtrisant l'anglais ou le français ou les deux, ainsi qu'une langue étrangère ou plus, pour aider les personnes dont la connaissance de l'anglais ou du français ne suffit pas à communiquer leurs besoins.

[ Consulter les programmes et services (2) ]

Interprétation gestuelle

Programmes qui offrent les services de personnes maîtrisant le langage gestuel, l'un des divers systèmes de communication où les mouvements du corps et des mains représentent des mots, des idées, des objets, des actions et d'autres concepts, pour aider les personnes sourdes ou ayant une déficience auditive et les personnes entendantes à communiquer ensemble. Sont inclus les programmes qui aident à faciliter l'échange d'information pour les personnes maîtrisant le langage gestuel américain (ASL), la langue des signes québécoise (LSQ) et ainsi que ceux qui utilisent des systèmes tels l'anglais exact signé (SEE/AES), le Conceptually Accurate Signed English (CASE) ayant recours à l'anglais manuellement codé, le français signé ayant recours au français manuellement codé, le langage parlé complété dans lequel les mots prononcés à haute voix sont suppléés par des signes qui aident la lecture labiale, le langage parlé complété où l'on ajoute des signes aux mots prononcés par les lèvres aidant ainsi à la lecture labiale, et la translittération orale où les paroles d'une personne sont silencieusement transmises à la personne sourde par le mouvement des lèvres accompagné de gestes et d'expressions faciales appropriés. Les interprètes gestuels interprètent de deux façons : de voix à signe et de signe à voix. La voix à signe signifie que l'interprète signe à la personne malentendante ce que l'orateur dit. Le signe à voix signifie que l'interprète prononce à haute voix à la personne entendante ce que la personne malentendante dit par signes. Certains veulent un interprète compétent dans les deux rôles. D'autres préfèrent parler pour elles-mêmes et limitent le rôle de l'interprète à signer pour eux.

[ Consulter les programmes et services (3) | Sujets associés ]

Services de relais vidéo

Programmes qui permettent aux personnes sourdes ou ayant une déficience auditive et s'exprimant plus confortablement en langage gestuel américain (ASL) de placer des appels par relais vidéo à la famille, aux amis ou aux collègues par l'entremise d'un interprète ASL qualifié au moyen d'une connexion Internet à large bande et d'un ordinateur doté d'un caméscope. L'interprète vidéo signe la conversation téléphonique avec un usager ASL et la vocalise à une personne entendante par un téléphone ordinaire ce qui permet au participant de voir les expressions et gestes pendant l'appel.

[ Consulter les programmes et services (1) ]

Les termes et définitions ci-dessus font partie de la Taxonomie des services humains, utilisée présentement avec la permission d'INFO LINE de Los Angeles


En partenariat avec...

Centraide Québec et Chaudière-Appalaches
Ville de Québec
Ville de Lévis
Centre d'action bénévole Bellechasse - Lévis - Lotbinière